Traducción profesional de todos los documentos

Traducción profesional de todos los documentos

Las actividades empresariales no siempre se limitan a un solo país y a menudo requieren la cooperación con clientes y socios extranjeros. Las relaciones comerciales de carácter internacional se rigen por determinada documentación, lo que hace necesaria su traducción.

Si necesita traducir documentos comerciales, recurra a empresas especializadas. Este tipo de actividad de traducción requiere no sólo un lingüista con un dominio impecable de la lengua, sino también un conocimiento de la terminología específica. Un error del traductor puede hacer fracasar la transacción y acarrear otras consecuencias aún más desagradables.

Un traductor profesional, al firmar un contrato con su empleador, también firma un apartado sobre confidencialidad. El cliente puede estar seguro de que sus secretos comerciales no se harán públicos.

Los requisitos legales de este tipo de traducción se refieren a su estilo y estructura. El diseño estilístico del documento traducido se basa en una comprensión profunda del tema de la traducción y en el uso de los términos, en su significado directo. El respeto de estas normas garantiza la exactitud del documento traducido y evita interpretaciones alegóricas o ambiguas.

Al traducir documentos comerciales, está prohibido utilizar lenguaje coloquial y jerga. El lingüista debe conservar el estilo del documento original.

El lingüista también debe observar la estructura, es decir, la disposición, de la traducción. El lingüista debe mantener el mismo número de párrafos y páginas que en el documento original. Tampoco tiene derecho a cambiar la numeración de las páginas. Todos los signos de puntuación deben estar en el formato utilizado para la lengua de llegada.

La legislación hace hincapié en la precisión y la falta de ambigüedad de la traducción de los nombres propios que aparecen en el texto. Estos requisitos se aplican igualmente a la traducción de denominaciones sociales, topónimos, apellidos y nombres. Los errores en dichas entradas conducen a una interpretación errónea del contenido del documento y, en consecuencia, a la pérdida de su significado y efectos jurídicos. Debido a errores lingüísticos, no se identificará la identidad de la persona. Documentos importantes, esperados con impaciencia por la empresa destinataria, se entregarán en la dirección equivocada.

Puede solicitar traducciones juradas haciendo clic en https://mkperevod.ru/notarialnoe-zaverenie.

Artículos relacionados

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

es_ESEspañol
Cerrar